Pré-traduction IA

En 2020, LumApps a essayé de sous-traiter la traduction de son site de documentation (250 000 mots) vers plusieurs langues et a rapidement abandonné l’idée à cause de ses délais d’attente et ses coûts. Malgré leur scepticisme à l’égard de la traduction automatique, les améliorations de la pré-traduction automatique les ont convaincu de refaire la tentative. Aujourd’hui, ils peuvent pré-traduire 350 000 mots en japonais en une seule journée et utiliser une interface de révision permettant aux utilisateurs internes d’apporter des améliorations à ce système d’auto-apprentissage. Andrew Clarke vous présentera l’histoire avec quelques astuces afin de vous aider à démarrer à l’avance.

Andrew Clarke est responsable documentation à LumApps, une solution intranet packagée qui est basée sur l’IA afin de permettre aux employés d’améliorer leur communication et productivité. Il a commencé comme chercheur en ingénierie mécanique, puis cofonde AcadReview, une plateforme de relecture scientifique. Il choisit alors de se spécialiser dans la rédaction technique et participe à la documentation technique de différents acteurs des industries pétrolière, ferroviaire, énergétique et logiciel. Au sein d’ATEME, il a participé à la configuration de leur système de gestion de contenu grâce au CCMS Heretto et à l’optimisation de leur contenu technique sous DITA avant de rejoindre LumApps où il a hérité de leur solution « maison » pour la gestion de leur contenu sous DITA. 

Vous voulez assister à son intervention ? N’hésitez plus et réservez votre place pour la Conférence DITA Molière du 27 janvier 2025